Anche se personalmente preferisco l'originale doppiaggio storico italiano (forse perché sono cresciuto ascoltando quello), devo ammettere che quello nuovo di Dynit è un buon lavoro (presente anche in Dolby Digital 5.1) ed è sicuramente più fedele alla story-line originale giapponese.
I due doppiaggi sono profondamente diversi ed ognuno dei due ha pregi e difetti.
Edizione Televisiva originale italiana
Responsabile di edizione: Manlio Camastro
Doppiaggio: Edizioni Miguel
Direzione del doppiaggio: Antonia Forlani
Renzo Stacchi (doppiatore di Haran Banjo) parla del doppiaggio di Daitarn 3
Il sito è ottimizzato per la navigazione con Firefox 3+ e Explorer 8+. Il detentore del copyright di Daitarn 3 è Sunrise, Inc. Il distributore ufficiale in Italia è Dynit.
Tutto il materiale sul cartone animato è stato raccolto in questo sito a solo scopo divulgativo e declino ogni responsabilità riguardo l'utilizzo improprio di tale materiale.
3D del robot di Gianluca Panebianco. Parte delle immagini concesse da Enciclorobopedia.